Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Cântico dos Cânticos 1


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.1 שיר השירים אשר לשלמה
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים