1 O mais belo dos Cânticos de Salomão. | 1 |
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho, | 2 Let him kiss me with kisses of his mouth! |
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens. | 3 Your name spoken is a spreading perfume- |
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar! | 4 Draw me!- |
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão. | 5 I am as dark-but lovely, |
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha. | 6 Do not stare at me because I am swarthy, |
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros. | 7 Tell me, you whom my heart loves, |
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores. | 8 If you do not know, |
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga; | 9 To the steeds of Pharaoh's chariots |
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas. | 10 Your cheeks lovely in pendants, |
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata. | 11 We will make pendants of gold for you, |
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume; | 12 For the king's banquet |
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios; | 13 My lover is for me a sachet of myrrh |
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi. | 14 My lover is for me a cluster of henna |
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas. | 15 Ah, you are beautiful, my beloved, |
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante, | 16 Ah, you are beautiful, my lover- |
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste; | 17 the beams of our house are cedars, |