| 1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܟܡܬܐ ܐܟܪܙ ܘܣܘܟܠܐ ܢܥܢܝܟ |
| 2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 ܥܠ ܪܝܫ ܪ̈ܡܬܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ̇ ܚܟܡܬܐ ܘܒܝܬ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܥܠ ܝܕ ܫܒܝ̈ܠܐ ܩܝܡܐ |
| 3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 ܘܥܠ ܬܪ̈ܥܐ ܒܦܘܡܗ̇ ܩܪܝܐ ܘܒܡ̈ܥܠܢܐ ܕܬܪ̈ܥܐ ܕܟܪ̈ܟܐ ܡܫܬܒܚܐ |
| 4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 ܘܐܡܪܐ ܠܟܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪܝܐ ܐܢܐ ܘܩܠܝ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ |
| 5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 ܕܢܣܬܟܠܘܢ ܫܒܪ̈ܐ ܥܪܝܡܘܬܐ ܘܚܣܝܪ̈ܝ ܪܥܝܢܐ ܢܣܬܟܠܘܢ ܒܠܒܗܘܢ |
| 6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 ܫܘܡܥܘܢܝ ܡܛܘܠ ܕܫܪܝܪܬܐ ܗܘ ܡܡܠܠܐ ܐܢܐ ܘܡܦܬܚ ܦܘܡܝ ܬܪܝܨܘܬܐ |
| 7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 ܩܘܫܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܪܢܐ ܦܘܡܝ ܘܛܡ̈ܐܢ ܩܕܡܝ ܣܦܘ̈ܬܐ ܕܓܠܬ̈ܐ |
| 8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ ܐ̈ܢܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܝ ܦܘܡܝ ܘܠܝܬ ܒܗܝܢ ܦܘܬܠܐ ܘܥܘܩܡܐ |
| 9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 ܘܟܠܗܝܢ ܓܠܝ̈ܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܐܝܢܐ ܕܡܫܬܘܕܥ ܠܗܝܢ ܘܬܪ̈ܝܨܢ ܐܢܝ̈ܢ ܠܐܝܢܐ ܕܨܒܐ ܠܡܕܥ ܐ̈ܢܝܢ |
| 10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 ܩܒܠܘ ܡܪܕܘܬܐ ܘܠܐ ܟܣܦܐ ܘܓܒܘ ܠܟܘܢ ܝܕܥܬܐ ܛܒ ܡܢ ܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ |
| 11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 ܡܛܠ ܕܛܒܐ ܗܝ ܚܟܡܬܐ ܛܒ ܡܢ ܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܛܒ ܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒܬ̈ܐ ܘܡܕܡ ܠܐ ܦܚܡ ܠܗ̇ |
| 12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 ܐܢܐ ܚܟܡܬܐ ܒܪܝܬ ܥܪܝܡܘܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܐܢܐ ܩܢܝܐ |
| 13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 ܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܣܢܝܐ ܒܝܫܘܬܐ ܘܓܐܝܘܬܐ ܘܪܡܘܬܐ ܘܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܘܦܘܡܐ ܗܦܝܟܐ ܣܢܝܐ ܐܢܐ |
| 14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 ܕܝܠܝ ܗܝ ܬܪܥܝܬܐ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܝܠܝ ܗܘ ܣܘܟܠܐ ܘܕܝܠܝ ܗܝ ܓܢܒܪܘܬܐ |
| 15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 ܡܛܠܬܝ ܡ̈ܠܟܐ ܡܡܠܟܝܢ ܘܫ̈ܠܝܛܢܐ ܒܕܩܝܢ ܙܕܝܩܘܬܐ |
| 16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 ܡܛܘܠܬܝ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܡܫܬܠܛܝܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܝ̇ܢ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ |
| 17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 ܐܢܐ ܪܚܡܐ ܐܢܐ ܪ̈ܚܡܝ ܘܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܝ ܢܫܟܚܘܢܢܝ |
| 18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 ܥܘܬܪܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܝܠܝ ܗܘ ܘܩܢܝܢܐ ܥܬܝܩܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ |
| 19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 ܘܦܐܪ̈ܝ ܛܒܝܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܥ̈ܠܠܬܝ ܡܢ ܣܐܡܐ ܓܒܝܐ |
| 20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 ܒܐܘܪܚܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܡܗܠܟܐ ܐܢܐ ܘܒܓܘ ܫܒܝ̈ܠܐ ܕܕܝܢܐ |
| 21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 ܕܐܘܪܬ ܠܪ̈ܚܡܝ ܣܒܪܐ ܘܣܝܡ̈ܬܗܘܢ ܐܡܠܐ |
| 22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 ܡܪܝܐ ܒܪܢܝ ܒܪܝܫ ܒܪ̈ܝܬܗ ܘܡܢ ܩܕܡ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܟܠܗܘܢ |
| 23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 ܘܡܢ ܩܕܡ ܥ̈ܠܡܐ ܐܬܩܢܢܝ ܘܡܢ ܪܫܝܬܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܕܢܬܩܢ ܐܪܥܐ |
| 24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 ܥܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܬܗ̈ܘܡܐ ܐܬܝܠܕܬ ܘܥܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡ̈ܝܐ ܒܡ̈ܒܘܥܐ |
| 25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 ܘܥܕܠܐ ܢܬܩܢܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܘܩܕܡ ܪ̈ܡܬܐ ܐܬܒܛܢܬ |
| 26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 ܥܕܠܐ ܢܥܒܕ ܐܪܥܐ ܘܢܚ̈ܠܐ ܘܪܝܫ ܥܦܪܗ̇ ܕܬܒܝܠ |
| 27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 ܟܕ ܡܬܩܢ ܫܡܝܐ ܥܡܗ ܗܘܝܬ ܘܟܕ ܥܒܕ ܚܘܓܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܬܗ̈ܘܡܐ |
| 28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 ܘܟܕ ܐܥܫܢ ܥܢ̈ܢܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܟܕ ܐܥܫܢ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܬܗ̈ܘܡܐ |
| 29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 ܟܕ ܣܡ ܢܡܘܣܐ ܠܝܡܐ ܘܡ̈ܝܐ ܠܐ ܥܒܪܝܢ ܦܘܡܗ ܘܟܕ ܥܒܕ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 ܥܡܗ ܡܬܩܢܐ ܗܘܝܬ ܒܝ ܚܕܐ ܗܘܐ ܟܠ ܝܘܡ ܘܒܟܠܙܒܢ ܩܕܡܘܗܝ ܚܕܝܐ ܗܘܝܬ |
| 31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 ܚܕܝܐ ܗܘܝܬ ܒܬܒܝܠ ܐܪܥܗ ܘܡܫܬܒܚܐ ܗܘܝܬ ܒܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ |
| 32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 ܡܟܝܠ ܒܢ̈ܝܐ ܫܘܡܥܘܢܝ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡ̇ܢ ܕܢܛܪ ܐܘܪ̈ܚܬܝ |
| 33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 ܫܡܥܘ ܡܪܕܘܬܐ ܘܐܬܚܟܡܘ ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ |
| 34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 ܛܘܒܘܗܝ ܠܒܪܢܫܐ ܕܢܫܡܥܢܝ ܘܢܫܗܪ ܥܠ ܬܪ̈ܥܝ ܒܟܠܝܘܡ ܘܢܛܪ ܐ̈ܣܟܦܬܐ ܕܬܪ̈ܥܝ |
| 35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 ܡܛܠ ܕܡܦܩ̈ܢܝ ܡܦܩ̈ܢܐ ܐܢܘܢ ܕܚ̈ܝܐ ܘܢܦܩ ܨܒܝܢܐ ܡܢ ܡܪܝܐ |
| 36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 ܘܐܝܠܝܢ ܕܚܛܝܢ ܥܠܝ ܢܦܫܗܘܢ ܢܟܝܢ ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܢܐܝ ܪ̈ܚܡܐ ܐܢܘܢ ܕܡܘܬܐ |