1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' |