Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».