1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 "So now, O children, listen to me; |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |