Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.32 νυν ουν υιε ακουε μου
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.33 -
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον