1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |