Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.