1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta, |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice: |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare. |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione, |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà, |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso: |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza. |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara. |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza. |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto: |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia: |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine, |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse. |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra. |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque, |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita: |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi: |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque: |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente, |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie. |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate. |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta: |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute: |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte. |