Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte