1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |