SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).