1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». |