Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."