1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
|
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
|
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
|
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
|
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
|
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
|
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
|
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
|
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
|
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
|
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
|
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
|
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
|
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
|
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
|
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
|
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
|
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
|
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
|
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
|
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
|
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
|
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
|
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
|
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
|
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
|
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
|
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
|
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
|
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
|
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
|
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
|
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
|
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
|
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
|
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
|