1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho, | 1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب |
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem, | 2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك |
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância, | 3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. |
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras. | 4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. |
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços. | 5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد |
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio: | 6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. |
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre; | 7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط |
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida. | 8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. |
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono? | 9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. |
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito, | 10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. |
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado. | 11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز |
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca; | 12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. |
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos; | 13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. |
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões. | 14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. |
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado. | 15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء |
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação: | 16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. |
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente, | 17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا |
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal, | 18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء |
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos. | 19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة |
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. |
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço. | 21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. |
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares, | 22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. |
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida, | 23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. |
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha. | 24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. |
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares; | 25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. |
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem. | 26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. |
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem? | 27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. |
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem? | 28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. |
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar. | 29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. |
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome; | 30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. |
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa. | 31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. |
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede. | 32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. |
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará, | 33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. |
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança, | 34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. |
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes. | 35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة |