1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho, | 1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért, |
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem, | 2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded, |
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância, | 3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat! |
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras. | 4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak! |
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços. | 5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből. |
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio: | 6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj! |
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre; | 7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen, |
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida. | 8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor. |
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono? | 9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból? |
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito, | 10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj, |
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado. | 11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül. |
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca; | 12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár, |
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos; | 13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával, |
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões. | 14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen! |
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado. | 15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás. |
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação: | 16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke: |
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente, | 17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet, |
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal, | 18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat, |
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos. | 19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé. |
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását! |
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço. | 21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré! |
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares, | 22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz! |
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida, | 23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út, |
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha. | 24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől! |
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares; | 25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai! |
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem. | 26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász. |
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem? | 27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek? |
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem? | 28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje? |
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar. | 29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen! |
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome; | 30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét, |
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa. | 31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját. |
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede. | 32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan. |
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará, | 33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi, |
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança, | 34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján, |
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes. | 35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot. |