1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho, | 1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider, |
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem, | 2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words. |
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância, | 3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend. |
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras. | 4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber. |
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços. | 5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler. |
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio: | 6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom. |
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre; | 7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader, |
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida. | 8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat. |
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono? | 9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep? |
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito, | 10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep, |
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado. | 11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you. |
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca; | 12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth; |
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos; | 13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger. |
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões. | 14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict. |
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado. | 15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy. |
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação: | 16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests: |
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente, | 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal, | 18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil, |
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos. | 19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers. |
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother. |
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço. | 21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat. |
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares, | 22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them. |
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida, | 23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life. |
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha. | 24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider. |
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares; | 25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks. |
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem. | 26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man. |
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem? | 27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn? |
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem? | 28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned? |
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar. | 29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her. |
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome; | 30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul. |
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa. | 31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house. |
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede. | 32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul. |
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará, | 33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away. |
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança, | 34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication, |
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes. | 35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts. |