Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 6


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo,
si has chocado tu mano con un extraño,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,2 si te has obligado con las palabras de tu boca,
si de la palabra de tu boca te has dejado prender,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,3 haz esto, hijo mío, para quedar libre,
pues has caído en manos de tu prójimo:
Vete, póstrate, importuna a tu prójimo;
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.4 no concedas a tus ojos sueño
ni a tus párpados reposo;
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.5 líbrate, como la gacela del lazo,
como el pájaro de la mano del pajarero.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:6 Vete donde la hormiga, perezoso,
mira sus andanzas y te harás sabio.
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;7 Ella no tiene jefe,
ni capataz, ni amo;
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.8 asegura en el verano su sustento,
recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado?
¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,10 Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados;
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.11 y llegará como vagabundo tu miseria
y como un mendigo tu pobreza.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;12 Un malvado, un hombre inicuo,
anda con la boca torcida,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;13 guiña el ojo, arrastra los pies,
hace señas con los dedos.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.14 Torcido está su corazón, medita el mal,
pleitos siembra en todo tiempo.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.15 Por eso vendrá su ruina de repente,
de improviso quebrará, y no habrá remedio.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh,
y siete son abominación para su alma:
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,17 ojos altaneros, lengua mentirosa,
manos que derraman sangre inocente,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,18 corazón que fragua planes perversos,
pies que ligeros corren hacia el mal,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.19 testigo falso que profiere calumnias,
y el que siembra pleitos entre los hermanos.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.21 Tenlos atados siempre a tu corazón,
enlázalos a tu cuello;
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,22 en tus pasos ellos serán tu guía;
cuando te acuestes, velarán por ti;
conversarán contigo al despertar.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,23 Porque el mandato es una lámpara
y la lección una luz;
camino de vida los reproches y la instrucción,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.24 para librarte de la mujer perversa,
de la lengua suave de la extraña.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;25 No codicies su hermosura en tu corazón,
no te cautive con sus párpados,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta,
pero la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo
sin que le ardan los vestidos?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?28 ¿Puede uno andar sobre las brasas
sin que se le quemen los pies?
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo:
no saldrá ileso ninguno que la toque.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;30 No se desprecia al ladrón cuando roba
para llenar su estómago, porque tiene hambre.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo,
tiene que dar todos los bienes de su casa.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato;
un suicida es el que lo hace;
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,33 encontrará golpes y deshonra
y su vergüenza no se borrará.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,34 Porque los celos enfurecen al marido.
y no tendrá piedad el día de la venganza.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.35 No hará caso de compensación alguna;
aunque prodigues regalos, no aceptará.