Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 6


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;7 Which having no guide, overseer, or ruler,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.