Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 6


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados;
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio:
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha.
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»:
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad;
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos:
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente;
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa.
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies?
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre?
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así:
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más.