Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 6


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;7 no one gives her orders, no overseer, no master,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.