Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 6


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà