Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 26


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ».
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro.
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali,
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ».
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine.