Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 26


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.