Livro dos Provérbios 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. | 1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto. |
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. | 2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà. |
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. | 3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti. |
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. | 4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui. |
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. | 5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio. |
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. | 6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto. |
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. | 7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti. |
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. | 8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto. |
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. | 9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti. |
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. | 10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco. |
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. | 11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze. |
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. | 12 Hai visto un uomo che si crede saggio? È meglio sperare in uno stolto che in lui. |
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! | 13 Il pigro dice: "C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze". |
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. | 14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto. |
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. | 15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca. |
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. | 16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno. |
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. | 17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda. |
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: | 18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte, |
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. | 19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: "Ma sì, è stato uno scherzo!". |
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. | 20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma. |
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. | 21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti. |
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. | 22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere. |
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. | 23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno. |
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; | 24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento; |
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; | 25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore. |
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. | 26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente. |
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. | 27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso. |
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. | 28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina. |