Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 26


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .