Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 26


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!".
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui.
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte,
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?".
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina.