1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. | 1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés. |
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. | 2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál. |
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. | 3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző. |
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. | 4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló. |
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. | 5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek. |
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. | 6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet. |
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. | 7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába. |
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. | 8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít. |
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. | 9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában. |
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. | 10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít. |
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. | 11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát. |
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. | 12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle! |
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! | 13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!« |
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. | 14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán. |
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. | 15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje. |
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. | 16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni. |
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. | 17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát. |
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: | 18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát, |
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. | 19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!« |
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. | 20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik. |
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. | 21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember. |
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. | 22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak. |
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. | 23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett. |
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; | 24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában; |
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; | 25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében! |
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. | 26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben. |
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. | 27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra. |
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. | 28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez. |