Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 26


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him!
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!'
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.14 The door turns on its hinges, the idler on his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel.
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death,
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?'
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery;
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin.