Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 26


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.1 Come neve d’estate e pioggia alla mietitura,
così l’onore non conviene allo stolto.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.2 Come passero che svolazza, come rondine che volteggia,
così una maledizione immotivata non ha effetto.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l’asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza,
per non divenire anche tu simile a lui.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza,
perché egli non si creda saggio.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.7 Come pendono le gambe da uno zoppo,
così una massima sulla bocca dello stolto.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.8 Come chi lega una pietra alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.9 Come ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così una massima sulla bocca dello stolto.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.10 È come un arciere che colpisce a caso
chi paga lo stolto o stipendia il primo che passa.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.12 Hai visto un uomo che è saggio ai suoi occhi?
C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!13 Il pigro dice: «C’è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze».
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.15 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma dura fatica a riportarla alla bocca.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.16 Il pigro si crede più saggio
di sette persone che rispondono con senno.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.17 È simile a chi prende un cane per le orecchie
un passante che si intromette nella lite di un altro.
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:18 Come un pazzo che scaglia
tizzoni e frecce di morte,
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.19 così è colui che inganna il suo prossimo
e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c’è il calunniatore, il litigio si calma.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l’attaccabrighe per attizzare le liti.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.22 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi,
che scendono fin nell’intimo.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.23 Come patina d’argento su un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova inganni;
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;25 anche se usa espressioni melliflue, non credergli,
perché nel cuore egli ha sette obbrobri.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.26 Chi odia si nasconde con astuzia,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.28 Una lingua bugiarda fa molti danni,
una bocca adulatrice produce rovina.