Livro dos Provérbios 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera. | 1 Responsio mollis frangit iram ; sermo durus suscitat furorem. |
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura. | 2 Lingua sapientium ornat scientiam ; os fatuorum ebullit stultitiam. |
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons. | 3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos. |
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração. | 4 Lingua placabilis lignum vitæ ; quæ autem immoderata est conteret spiritum. |
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio. | 5 Stultus irridet disciplinam patris sui ; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est : cogitationes autem impiorum eradicabuntur. |
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus. | 6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio. |
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos. | 7 Labia sapientium disseminabunt scientiam ; cor stultorum dissimile erit. |
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável. | 8 Victimæ impiorum abominabiles Domino ; vota justorum placabilia. |
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça. | 9 Abominatio est Domino via impii ; qui sequitur justitiam diligitur ab eo. |
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá. | 10 Doctrina mala deserenti viam vitæ ; qui increpationes odit, morietur. |
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens! | 11 Infernus et perditio coram Domino ; quanto magis corda filiorum hominum ! |
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios. | 12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur. |
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito. | 13 Cor gaudens exhilarat faciem ; in mœrore animi dejicitur spiritus. |
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras. | 14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia. |
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim. | 15 Omnes dies pauperis, mali ; secura mens quasi juge convivium. |
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação. | 16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles. |
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio. | 17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio. |
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas. | 18 Vir iracundus provocat rixas ; qui patiens est mitigat suscitatas. |
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço. | 19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo. |
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe. | 20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam. |
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto. | 21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos. |
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros. | 22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur. |
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna! | 23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus. |
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos. | 24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. |
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva. | 25 Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ. |
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras. | 26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo. |
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá. | 27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata : per timorem autem Domini declinat omnis a malo. |
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal. | 28 Mens justi meditatur obedientiam ; os impiorum redundat malis. |
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos. | 29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet. |
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos. | 30 Lux oculorum lætificat animam ; fama bona impinguat ossa. |
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios. | 31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur. |
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria. | 32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis. |
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória. | 33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas. |