Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 15


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.