Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 15


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria