Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 15


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.