Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 15


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.