Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 14


font
SAGRADA BIBLIASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.1 חַכְמֹות נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.2 הֹולֵךְ בְּיָשְׁרֹו יְרֵא יְהוָה וּנְלֹוז דְּרָכָיו בֹּוזֵהוּ
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.3 בְּפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָה וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים תִּשְׁמוּרֵם
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.4 בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּר וְרָב־תְּבוּאֹות בְּכֹחַ שֹׁור
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.5 עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּב וְיָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.6 בִּקֶּשׁ־לֵץ חָכְמָה וָאָיִן וְדַעַת לְנָבֹון נָקָל
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.7 לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִיל וּבַל־יָדַעְתָּ שִׂפְתֵי־דָעַת
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.8 חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכֹּו וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.9 אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁם וּבֵין יְשָׁרִים רָצֹון
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.10 לֵב יֹודֵעַ מָרַּת נַפְשֹׁו וּבְשִׂמְחָתֹו לֹא־יִתְעָרַב זָר
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.11 בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵד וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.12 יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.13 גַּם־בִּשְׂחֹוק יִכְאַב־לֵב וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.14 מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב וּמֵעָלָיו אִישׁ טֹוב
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.15 פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל־דָּבָר וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרֹו
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.16 חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבֹוטֵחַ
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.17 קְצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמֹּות יִשָּׂנֵא
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.18 נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָעַת
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.19 שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טֹובִים וּרְשָׁעִים עַל־שַׁעֲרֵי צַדִּיק
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.20 גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁ וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.21 בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹונֵן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִים ק) אַשְׁרָיו
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.22 הֲ‍לֹוא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע וְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טֹוב
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.23 בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מֹותָר וּדְבַרשְׂ־פָתַיִם אַךְ־לְמַחְסֹור
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.24 עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.25 מַצִּיל נְפָשֹׁות עֵד אֱמֶת וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.26 בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.27 יִרְאַת יְהוָה מְקֹור חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.28 בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזֹון
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.29 אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.30 חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמֹות קִנְאָה
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.31 עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדֹו חֹנֵן אֶבְיֹון
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.32 בְּרָעָתֹו יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמֹותֹו צַדִּיק
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?33 בְּלֵב נָבֹון תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.34 צְדָקָה תְרֹומֵם־גֹּוי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.35 רְצֹון־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתֹו תִּהְיֶה מֵבִישׁ