1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos. | 1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. |
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza. | 2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. |
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo. | 3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. |
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado. | 4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. |
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades. | 5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. |
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil. | 6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. |
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias. | 7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. |
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude. | 8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. |
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos. | 9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. |
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria. | 10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. |
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá. | 11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. |
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte. | 12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. |
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição. | 13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. |
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos. | 14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. |
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos. | 15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. |
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro. | 16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. |
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio. | 17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. |
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa. | 18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. |
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo. | 19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. |
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico. | 20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. |
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados. | 21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. |
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade. | 22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? |
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria. | 23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. |
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura. | 24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. |
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso. | 25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. |
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo. | 26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. |
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte. | 27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. |
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe. | 28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. |
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura. | 29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. |
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos. | 30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. |
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente. | 31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. |
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança. | 32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. |
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer? | 33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. |
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos. | 34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. |
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado. | 35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. |