Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 102


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.