Livro dos Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. | 1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. |
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, | 2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. |
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. | 3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. |
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. | 4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. | 5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. |
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. | 6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. |
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. | 7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. |
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. | 8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, | 9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. |
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. | 10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. | 11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. | 12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. |
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... | 13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. | 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. | 15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, | 16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, | 17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. |
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, | 18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; | 19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: |
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; | 20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, | 21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: |
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. | 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; |
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. | 23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. |
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. | 24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. |
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. | 25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. |
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. | 26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. |
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. | 27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. |
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. | 28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. |
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |