Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 102


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.