Livro dos Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. | 1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.] |
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, | 2 Herr, höre mein Gebet! Mein Schreien dringe zu dir. |
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. | 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald! |
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. | 4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt. |
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. | 5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen. |
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. | 6 Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen. |
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. | 7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen. |
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. | 8 Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. |
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, | 9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde; die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen. |
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. | 10 Staub muss ich essen wie Brot, mit Tränen mische ich meinen Trank; |
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. | 11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm. Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert. |
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. | 12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras. |
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... | 13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig, dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht. |
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. | 14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. |
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. | 15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte, um seine Trümmer tragen sie Leid. |
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, | 16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit. |
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, | 17 Denn der Herr baut Zion wieder auf und erscheint in all seiner Herrlichkeit. |
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, | 18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu, ihre Bitten verschmäht er nicht. |
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; | 19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise. |
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; | 20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe, vom Himmel blickt er auf die Erde nieder; |
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, | 21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören und alle befreien, die dem Tod geweiht sind, |
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. | 22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem, |
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. | 23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln, um den Herrn zu verehren. |
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. | 24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt. |
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. | 25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens, mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern! |
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. | 26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände. |
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. | 27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin. |
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. | 28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie. |
29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen, ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen. |