Livro dos Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. | 1 A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte. |
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, | 2 Uram, hallgasd meg imádságomat, és kiáltásom jusson eléd. |
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. | 3 Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg. |
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. | 4 Mert füstként enyésznek el napjaim, és csontjaim szárazak, mint a forgács. |
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. | 5 A szívem, mint a lekaszált, kiszáradt széna, még azt is elfelejtettem, hogy kenyeremet megegyem. |
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. | 6 Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad. |
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. | 7 A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között. |
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. | 8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn. |
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, | 9 Ellenségeim szüntelenül gyaláznak, gyűlölőim összeesküdtek ellenem. |
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. | 10 Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat |
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. | 11 haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem. |
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. | 12 Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok. |
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... | 13 De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre. |
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. | 14 Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje! |
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. | 15 Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják. |
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, | 16 De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet. |
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, | 17 Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében. |
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, | 18 Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket. |
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; | 19 Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt. |
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; | 20 Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre, |
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, | 21 hogy meghallja a foglyok jajgatását, és megmentse azokat, akiket halálra szántak; |
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. | 22 Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben, |
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. | 23 amikor majd egybegyűlnek a népek és az országok, hogy az Úrnak szolgáljanak. |
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. | 24 Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam: |
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. | 25 »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak. |
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. | 26 Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek. |
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. | 27 Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak. |
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. | 28 Te azonban ugyanaz maradsz és éveid nem fogynak el. |
29 Szolgáid fiainak mindenkor lesz lakásuk, és utódjuk megerősödik majd színed előtt.« |