Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 102


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.1 Preces afflicti, qui defessus
angorem suum ante Dominum profundit.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,2 Domine, exaudi orationem meam,
et clamor meus ad te veniat.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.3 Non abscondas faciem tuam a me;
in quacumque die tribulor,
inclina ad me aurem tuam.
In quacumque die invocavero te,
velociter exaudi me.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,
et ossa mea sicut cremium aruerunt.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,
etenim oblitus sum comedere panem meum.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.6 A voce gemitus mei
adhaesit os meum carni meae.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.7 Similis factus sum pellicano solitudinis,
factus sum sicut nycticorax in ruinis.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,
exardescentes in me per me iurabant.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.10 Quia cinerem tamquam panem manducabam
et potum meum cum fletu miscebam,
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.11 a facie irae et increpationis tuae,
quia elevans allisisti me.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,
et ego sicut fenum arui.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes,
et memoriale tuum in generationem et generationem.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.14 Tu exsurgens misereberis Sion,
quia tempus miserendi eius,
quia venit tempus,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,
et pulveris eius miserentur.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,
et omnes reges terrae gloriam tuam,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,17 quia aedificavit Dominus Sion
et apparuit in gloria sua.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,18 Respexit in orationem inopum
et non sprevit precem eorum.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;19 Scribantur haec pro generatione altera,
et populus, qui creabitur, laudabit Dominum.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo,
Dominus de caelo in terram aspexit,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis;
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.22 ut annuntient in Sion nomen Domini
et laudem eius in Ierusalem,
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.23 cum congregati fuerint populi in unum
et regna, ut serviant Domino.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.24 Humiliavit in via virtutem meam,
abbreviavit dies meos.
Dicam: “ Deus meus,
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.25 ne auferas me in dimidio dierum meorum;
in generationem et generationem sunt anni tui.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.26 Initio terram fundasti;
et opera manuum tuarum sunt caeli.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.27 Ipsi peribunt, tu autem permanes;
et omnes sicut vestimentum veterascent,
et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,
et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ”.