Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 102


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.