Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 102


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.