Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 102


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".