Livro dos Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. | 23 In my journeying my strength has failed on the way; |
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. | 24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. |
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. | 25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. |
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. | 26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; |
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. | 27 but you never alter, and your years never end. |
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. | 28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |