Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 40


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.