Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 40


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:1 Alors Yahvé s'adressant à Job lui dit:
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!2 L'adversaire de Shaddaï cédera-t-il? Le censeur de Dieu va-t-il répondre?
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:3 Et Job répondit à Yahvé:
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;4 J'ai parlé à la légère: que te répliquerai-je? Je mettrai plutôt ma main sur ma bouche.
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.5 J'ai parlé une fois, je ne répéterai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:6 Yahvé répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t'interroger et tu m'instruiras.
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?8 Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit?
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?9 Ton bras a-t-il une vigueur divine, ta voix peut-elle tonner pareillement?
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!10 Allons, pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de gloire.
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;11 Fais éclater les fureurs de ta colère, d'un regard, courbe l'arrogant.
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.12 D'un regard, ravale l'homme superbe, écrase sur place les méchants.
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.13 Enfouis-les ensemble dans le sol, emprisonne-les chacun dans le cachot.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.14 Et moi-même je te rendrai hommage, car tu peux assurer ton salut par ta droite.
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.15 Mais regarde donc Béhémoth, ma créature, tout comme toi! Il se nourrit d'herbe, comme le boeuf.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.16 Vois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.17 Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s'entrelacent.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.18 Ses os sont des tubes d'airain, sa carcasse, comme du fer forgé.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.19 C'est lui la première des oeuvres de Dieu. Son Auteur le menaça de l'épée,
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.20 lui interdit la région des montagnes et toutes les bêtes sauvages qui s'y ébattent.
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;21 Sous les lotus, il est couché, il se cache dans les roseaux des marécages.
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.22 Le couvert des lotus lui sert d'ombrage et les saules du torrent le protègent.
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.23 Si le fleuve déborde il ne s'émeut pas; un Jourdain lui jaillirait jusqu'à la gueule sans qu'il bronche.
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?24 Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux?
25 Et Léviathan, le pêches-tu à l'hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue?
26 Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire?
27 Est-ce lui qui te suppliera longuement, te parlera d'un ton timide?
28 S'engagera-t-il par contrat envers toi, pour devenir ton serviteur à vie?
29 T'amusera-t-il comme un passereau, l'attacheras-tu pour la joie de tes filles?
30 Sera-t-il mis en vente par des associés, puis débité entre marchands?
31 Cribleras-tu sa peau de dards, le harponneras-tu à la tête comme un poisson?
32 Pose seulement la main sur lui: au souvenir de la lutte, tu ne recommenceras plus!