1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: | 1 ויען יהוה את איוב ויאמר |
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! | 2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה |
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: | 3 ויען איוב את יהוה ויאמר |
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; | 4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי |
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. | 5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף |
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר |
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. | 7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני |
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? | 8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק |
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? | 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם |
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! | 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש |
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; | 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו |
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. | 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם |
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. | 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון |
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. | 14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך |
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. | 15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל |
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. | 16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו |
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. | 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו |
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. | 18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל |
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. | 19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו |
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. | 20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם |
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; | 21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה |
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. | 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל |
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. | 23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו |
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? | 24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף |